Cumhuriyet
12 Şubat 2011 Cumartesi
Öztin Akgüç'ten
Cumhuriyet - 05 Aralık 2010
Yorum
Füze Kalkanı
Dünyada da Türkiye'de algılandırma, argo deyişle “yersen abi” yöntemi başarı ile uygulanıyor. Buna göre olayın gerçek niyeti önemli değil geniş kitlelere nasıl algılandırıldığı önemliydi. Böylece başarısızlık başarı; geriye gidiş modernleşme; sermaye oligarşisi demokrasi; uzun vadeli ekonomik çöküntü kalkınma; otoriter, totaliter bir uygulama ileri demokrasi; bağımlı yargı, bağımsız tarafsız yargı; partizanlık, ayrımcılık tüm vatandaşları kucaklama olarak sunulabiliyor ve buna inananlar, sunulduğu gibi algılayanlar da oluyor.
...
Yorum
Füze Kalkanı
Dünyada da Türkiye'de algılandırma, argo deyişle “yersen abi” yöntemi başarı ile uygulanıyor. Buna göre olayın gerçek niyeti önemli değil geniş kitlelere nasıl algılandırıldığı önemliydi. Böylece başarısızlık başarı; geriye gidiş modernleşme; sermaye oligarşisi demokrasi; uzun vadeli ekonomik çöküntü kalkınma; otoriter, totaliter bir uygulama ileri demokrasi; bağımlı yargı, bağımsız tarafsız yargı; partizanlık, ayrımcılık tüm vatandaşları kucaklama olarak sunulabiliyor ve buna inananlar, sunulduğu gibi algılayanlar da oluyor.
...
İlişik
cumhuriyet,
füze kalkanı,
öztin akgüç,
yorum
5 Şubat 2011 Cumartesi
Robert Frost'tan
The Road Not Taken
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
Kaydol:
Kayıtlar (Atom)